πΉ
πΉπ»Ν ππππ·πΉπ»ΜΝ ππΜππ·1female of the larger variety of the wild turkeyred feathersπΉπ»Νππππ·πππΌπ° ππ°ΝπΌπ°
πΉπ»πΌπ°ΝπΉπ»Μπ½π°Ν1ankleπΉπ»Μπ½π°Ν ππ°ππΜπΉπππ»dirty anklesπΉπ»Μπ½π° ππ°ΜπΌπ°πΏπ°Ν π°πΌππ±Μyour ankles are dirtyπΉπ»πΌπ°
πΉπ»πΌππΉπ»ΜπΌπ1fable2myth3a story not to be taken literallyLa Flesche notes on page 60 of his Dictionary of the Osage Language (1932) that "Fables and myths are only told in the winter-time, when the snakes lie frozen underground. They are the guardians of truth, and an untrue story arouses the anger of a snake."
πΉπ»ππ°Νππ»ΝπΉπ»Μππ°ΜΝππ»ΝπΉπ»Μππ°ΜΝππ»Ν1become2begin, start
πΉπ»ΝπΝπΌπ·πΉπ»ΜΝπΝπΌπ·1hosiery2stockings3socks4leggingsπΉππ»ΝπΌπ·πΉπΝπ»ΝπΌπ·πΉπΝπΌπ·πΉπ»ΝπΝπΌπ· πππ·πΉπΝππ· ππΌπ°ππ»Νππ·
πΉπ»ΝπΝπΌπ· πππ·πΉπ»ΜΝπΝπΌπ· ππΜπ·1socksgray hosieryπΉπΝπΌπ· πππ·πΉπ»ΝπΝπΌπ·πππ·πΉπ»ΝπΝπΌπ·πΉπΝππ· ππΌπ°ππ»Νππ·
πΉπ»πΝππ»ΝπΉπ»ΜπΝππ»ΜΝ1garter (as for Osage dance costume)πΉπ»Νπππ»πΉπππ»
πΉπ»ΝππΌπ° πΌπ°ππ·πΉπ»ΜΝππΌπ° πΌπ°Μππ·1do beadworktransitive verb2beadworknounπΉπ»ΝππΌπ°πΌπ°ππ·πΉπ»ΝππΌπ° ππ·πΌπ°ππ·This entry is composed of more than one word. Any conjugations need to be done on the LAST word.
πΉπ»ΝππΌπ° ππ·πΌπ°ππ·πΉπ»ΜΝππΌπ°Μ ππ·πΌπ°Μππ·1do beadworktransitive verb2beadworknounπΉπ»ΝππΌπ°ππ·-πΌπ°ππ·πΉπ»ΝππΌπ° πΌπ°ππ·
πΉπ»ΝππΌπ°ππ°ππ°πΉπ»ΜΝππΌπ°ππ°Μππ°1rosarybeads for prayer/prayingπΉπ»ΝππΌπ°ππ°ππ°
πΉπ»Νππ°πΉπ»ΜΝππ°Μ1Caddo (tribe or tribal member)π°ππ°ππ°π²ππ°πππΉπ°ππ»ΝπΏπ·ππ·πΌπ°ππ·πΉπππ°ΝπΌπ°πΌπ°ππππ°πΌπ°Νππ·ππππΌππΌπ·ππ° πππΌπ°ππ°ππ°ππΝππ°ππ»Νππ°ππ»ππ°πΉπ°ππ°ππππ·ππΝπΌπ°ππ°πΌπ» πΉπππ°πΌπ»ππ°ππ°πΌπ»ππ»Νππ°π°πΌπ·ππ°πΉπ°Νππ°πΏπ°πΌπ»ππ°ππ°ππ»ππ°ππ°ππ»Νππ»πΌπ°ππ·ππ»ππππ°πΉπππ°πΉπ°ππ°ππ° ππ»πΌπ°ππ°πππΉπΏπ°ππ°ππ°ππ»ππ°ππ°ππ·ππ°πππΏπ°ππ»ππ»ππ°
πΉπ»Νπππ·πΉπ»ΜΝπππ·1fuzzyπΉπ»Νππ΅π·πΉπ»Νππ΅π·ππ·πΉπ»Νπππ·ππ·
πΉπ»Νππ·πΉπ»ΜΝππ·ππΉπ»ΜΝππ·Μ1dish2plate3crockery4bowl5bark (of a tree)6generic term of the bass or linden7linden barkππ°ππ»π·πππ
πΉπ»Νππ· π°ππ°πΌ'π°ΝπΉπ»ΜΝππ· π°ππ°πΌ'π°ΜΝ1platterπΉπ»Νππ·
πΉπ»Νππ· πΉππΉπ»ΜΝππ· πΉπ1pawpaw (the plant, not the fruit)Asimina trilobaπΉπππππ°ΝπΌπ· π·πΌπΝ
πΉπ»Νππ· π»πππΌππ°πΉπ»ΜΝππ· π»ΜπππΌππ°1dish towelπΉπ»Νππ· π»ππππ°πΉπ»Νππ·π»πππΌππ°
πΉπ»Νππ· π»ππππ° ππ·πππΌππ°πΉπ»ΜΝππ· π»ΜππΜππ° ππ·ΜπππΌππ°1dish soap2dish detergentsoap for washing dishes withπΉπ»Νππ·π»-ππππ°ππ·πππΌππ°
πΉπ»Νππ·ππ»ΝπΉπ»ΜΝππ·ππ»Ν1small crafts'small bark', 'small plate'πΉπ»Νππ·ππ»Ν
πΉπ»ππ°πΉπ»Μππ°Μ1batheπΉπ°Νππ±Μ π°πΉπ»Μπ΄π°I took a bath todayπ°πΉπ»Μπ΄π° π½πΜΝπ΄π°I want to take a bathπ°πΉπ»Μπ΄π° ππ° π°ΝπΉπ·ΜI'm going to take a bath2swimπ°ΝπΉπ»Μππ° ππΌπ» ππ° π°ΝπΌπ±Μwe are also going to swimππ»ππ°Ν
πΉπΏπ° ππ»ππ·πΉπΏπ° ππ»Μππ·1Augustmonth of yellow flowersπππ° ππ»ππ·πΉπΏπ°ππ»-ππ·πΉπ°Νππ°πππ·πΉπππ·πΉπΏπ°ππ· ππππ°ππ·ππ»Ν ππΌπ°Νππ»ππ»Ν ππΌ'π²πΌπ·ππ° πΉπ· ππ°ππππ·ππ° πΌπ»ππππ°ππ·ππ° πππππ°ππ·ππ· πΌπ»ππππ°ππ·ππ·πππΌπ° πΌπ»ππ»ππ»ππ·πππΌπ° ππ°Νππ°Νππ°ππ·ππ°ππ·ππ°ππ°ππ· ππ·ππ°ππ°ππ·This month is the first month of autumn.Even though this term expresses the idea of a particular modern month, understand that it is more in line with traditional Osage ways of expressing months throughout the year, and as such, should be considered approximate when being compared to modern months.
πΉπΏπ°ππΌπ°πΉπΏπ°ΜππΌπ°πΉπΏπ°ΜππΌπ°Μπ1flowerπΏπ°ππΌπ°πππ°ππΌπ°πΉπΏπ°ππΌπ°
πΉπΏπ»ππ°ππ·πΉπΏπ»ππ°Μππ·1rottenadjective2putrefiedadjective3putrefactionπππ»ππ°ππ·ππππ°ππ·πππΌ'π°
*πΉπΏπππ·πΉπΏπΜππ·πΏπΜππ·1peeled off2slipped out of*πππππ·This term is a bound root which means that while this root has an idea attached to it, it cannot be used alone. It must have something else attached to it, often an instrumental prefix.
πΉππΉπΜ1voice2bark, moo, quack, etc., make an animal noiseππΜΝπΌπ· π°ππ° πΉπΜ π°ππ±Μ ππ·the dogs are howling
*πΉπΝπΉπΝ1mother2aunt (mother's older sister)*πΉπ°ΝπΌπ°*πΌπ*ππΝπ·ππ»Ν*ππΝπΌπ°*ππ»πΌ'π·*ππ°ΝπΌπ·*ππ·ππ»Ν*ππΝππ·*ππ·πΌπ»*ππ»ππ»*ππ»ππ»*ππ»πππ°ΝπΌπ·*ππ»Νππ*ππ»ππ*ππππΌπ°*ππ°ππ·*ππ»ΝπΌπ·*ππ»Νππ·*ππΝπ°Ν*ππΝπΌπ·ππ»πΌππ°Νππ°ΝπΉπ°Νππ»πΌππππππ°This kinship term is incomplete. It must have a possessive prefix added to express my, your, or his/her.
πΉπ π°πΉππΉπΜ π°ΜπΉπ1breast, belly, and roe fins of a fish2finsfish wingsπΉπ π°πΉπ»ΝπΉππ°πΉπ
πΉπ π΄π°ππΌπ°πΉπΜ π΄π°ΜππΌπ°πΉπ π΄π°ΜππΌπ°1perchflat fishπΉπ πππ°ππΌπ°πΉππ΄π°ππΌπ°
πΉπ ππ°ππ πππ·ππ·πΉπ π
π°Μππ πππ·Μππ·1garfishπΉπ ππ°ππ πππ·πΉπππ°πππππ·ππ·
πΉπΝπ΄π·πΉπΜΝπ΄π·1dreamintransitive verbπΉπ°ΜΝππ· π°πΉπΜΝπ΄π·last night I dreamedππ°ΜπΏπ» π°ΜπΉπΝπ΄π·I really dreamed2have a dreamintransitive verb3dreamnoun4dreamingnounπΉπΜΝπ΄π· πππ»Μπ
π°ππ±Μ?did you have a nightmare?lit:dreaming, did it startle you?
πΉπΝπ΄π»ΝπΌπ·πΉπΝπ΄π»ΜΝπΌπ·π1beans2green beansπΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉππΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉπ ππ»Ν
πΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉππΉπΝπ΄π»ΜΝπΌπ· ππΜπΉπ1green beansπΉπΝπ΄π»ΜΝπΌπ· ππΜπΉπ ππΜπ° πΜππ°ΜπΉπ°Ν π½πΜΝπ΄π°I want you to cook some green beansπΉπΝπ΄π»Ν πππΉππΉπΝπ΄π»ΝπΌπ·πππΉππΉπΝπ΄π»ΝπΌπ·πΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉπ ππ»Ν
πΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉπ ππ»ΝπΉπΜπ΄π»ΜΝπΌπ· ππΜπΉπ ππ»Ν1peas2green beansπΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉπππ»ΝπΉπΝπ΄π»ΝπΌπ·πΉπΝπ΄π»ΝπΌπ· πππΉπ
πΉππ»ππ·πΉπΜπ»ππ·1line, fishing line, hook and lineπΉππ»ππ»πΉπππ»ππ·
πΉππ»ππ· ππ°Νππ·πΉπΜπ»ππ· ππ°ΜΝππ·1fishing poleπΉππ»ππ·ππ°Νππ·
πΉππΏπ°ΝπΉπΜπΏπ°Ν1fishingπΉπΜπΏπ°Ν π΄π·ΜI'm going fishingπΌπ°ππ»ΜΝπππ» πΉπΜπΏπ°Ν π΄π·Μ π½πΜΝπ΄π° π°Νππ» ππΜππΜππ π°πΌππ±I wanted to go fishing this morning, but it was sprinkingπΉπΜπΏπ°Ν π°ππ·Μthey went fishingπ»Μππ°ΜΝ π°πΌππ° ππ»ΝπΌπ°Μππ»Ν πΉπΜπΏπ°Ν π»Μππππ» ππ°Νππ·mother used to tell the children not to go fishingπΉπΜπΏπ°Ν π°ΝπΌπ±Μ ππ·let's go fishing [speaking to one person]πΉπΜπΏπ°Ν π°ΝπΌπ±Μ ππ±let's go fishing [speaking to more than one]πΉπππΏπ°Ν
πΉπππ»πΉπΜππ»π1almostπΉπΜππ» ππ°ππ°Μππ·π»Μπ· π°πΌππ±he can almost talk OsageπΉπΜππ» π΄π»ΜΝπππ°ΝI'm almost finishedπΉπΜππ» π°ππ»Μπ΄π°I almost fellππΜΝπΌπ· π°πΌππ° πΉπΜΝππ» π°ΜΝππ°πππ°πΌπ·the dog almost bit meπΉπΜππ» ππ°π'π·Μyou almost diedπΉπΜππ» π°Νππ°ΜΝππ»Νππ·they almost whipped me2nearlyπΉπΝππ»π°πππΉπ°ππππΉπ°-ππ°ππ»Quintero notes (Osage Dictionary, page 72) that this term "can be used to express 'fail to.'"
πΉπΝππ· ππΌπ°ππ»Νππ·πΉπΜππ·Μ ππΌπ°Μππ»Νππ·1socks'go-around shoes', 'go-around moccasins'πΉπΝππ·ππΌπ°ππ»Νππ·πΉπ»ΝπΝπΌπ·πΉπ»ΝπΝπΌπ· πππ·