Osage-English

Back to Top

𐓏

π“π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“π’»π“‡π’»Μπ’Όπ“π’°Ν˜noun1sister-in-law (husband's sister, older or younger) (my)2sister-in-law (brother's wife) (my)3sister-in-law (husband's brother's wife) (my)4sister-in-law (my)Femaleπ“π’»π“†π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“π’»-π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜π“π’»π“‡π’»π’Όπ“π’°Ν˜
π“π’»π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°Ν˜π“π’»π“‡π’Όπ’»Μπ“ˆπ’°Ν˜1I too2me too3I, for my part4I too, or for my partMaleπ“π’»π“‡π’Όπ’»π“π’»π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°π“π’»-π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°Ν˜π’·π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°Ν˜π“π’»π“‡π’Όπ’»π“ˆπ’°Ν˜π“π’»π““π’»π“ˆπ’°Ν˜
π“π’»π“ˆπ’°π“π’»Μπ“‰π’°poss1my2mineπ“‚Μ‹π’Ώπ’°Ν˜π’Όπ’· 𐓍𐒷́ 𐓏𐒻́𐓉𐒰this hat is mine𐓏𐒻-*π“ˆπ’°π’°Ν˜π’Όπ“‚π“ˆπ’°π’»π“ˆπ’°π“π’»π“ˆπ’°
π“π’»π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°π“π’»π“‰π’°ΜΝ˜π’Ήπ’°noun1uncle (father's sister's husband) (my)2brother-in-law (wife's brother) (my)3brother-in-law (sister's husband, of a male) (my)𐓏𐒻-π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°π’»π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°π“π’»π“ˆπ’°Ν˜π’Ήπ’°Quintero notes in Osage Grammar (2004), page 481 that, "Osage kinship terms with first person possessor ('my') are used both vocatively - that is, in speaking to that relative - and referentially - that is, in speaking about one's relative to someone else."
π“π’»π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·π“π’»π“‰π’°ΜΝ˜π’Όπ’·noun1sister (older) (my)Quintero notes, on page 249 of her dictionary, that this term is "used when speaker is male or female."2sister (my)Quintero notes, on page 249 of her dictionary, that this term is "loosely used mutually among unrelated younger and older female speakers to show respect)."3wife (my)Quintero notes, on page 249 of her dictionary, that this sense is "used to refer to speaker's wife when they have no children and possibly to address her."𐓏𐒻-*π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·π’»π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·π“π’»π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’·π“π’»π““π“‚Ν˜π’°Ν˜Quintero notes, "The 'older sister' terms designate the older of the sisters, not necessarily someone older than the person speaking. They are also used between two female friends without regard to relative age."
π“π’»π“ˆπ’·π““π’»Ν˜π“π’»π“‰π’·Μπ““π’»Ν˜noun1sister (younger) (my)π“π’»π“ˆπ’°π’·π““π’»Ν˜π“π’»π“ˆπ’±π““π’»Ν˜π“π’»-*π“ˆπ’·π““π’»Ν˜π’»π“ˆπ’·π““π’»Ν˜π“π’»π“ˆπ’·π““π’»Ν˜Quintero notes on page 484 of her Osage Grammar (2004) that, "The sister designated by a 'younger sister' term need not be younger than the speaker, just younger than another sister."
π“π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’»π“π’»Ν˜π“Šπ’·Μπ’Όπ’»πŸ”Šnoun1uncle (mother's brother) (my)π“π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’·π“π’»Ν˜-*π“Šπ’·π’Όπ’»π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’»π“π’»Ν˜π“Šπ’·π’Όπ’»Quintero notes in Osage Grammar (2004), page 481 that, "Osage kinship terms with first person possessor ('my') are used both vocatively - that is, in speaking to that relative - and referentially - that is, in speaking about one's relative to someone else."
π“π’»π“Šπ’»π’Όπ“‚π“π’»π“‹π’»Μπ’Όπ“‚πŸ”Šnoun1grandfather (my)2father-in-law (my)𐓏𐒻-π“Šπ’»π’Όπ“‚π’»π“Šπ’»π’Όπ“‚π“Š'𐒰𐒼𐒷 π“π’»π“ˆπ’°π“π’»π“Šπ’»π’Όπ“‚Quintero notes in Osage Grammar (2004), page 481 that, "Osage kinship terms with first person possessor ('my') are used both vocatively - that is, in speaking to that relative - and referentially - that is, in speaking about one's relative to someone else."
π“π’»π“Šπ’»π“€π’»π“π’»π“‹π’»Μπ“€π’»πŸ”Šnoun1aunt (father's sister) (my)𐓏𐒻-*π“Šπ’»π“€π’»π’»π“Šπ’»π“€π’»π“π’»π“Šπ’»π“€π’»Quintero notes in Osage Grammar (2004), page 481 that, "Osage kinship terms with first person possessor ('my') are used both vocatively - that is, in speaking to that relative - and referentially - that is, in speaking about one's relative to someone else."
π“π’»π“Šπ’»π“ˆπ’°π“π’»Μπ“Šπ’»π“‰π’°noun1Wichita (tribe or tribal member)π’°π“€π’°π“π’°π’²π“„π’°π“π“‚π’Ήπ’°π“π’»Ν˜π’Ώπ’·π““π’·π’Όπ’°π“π’·π’Ήπ’»Ν˜π“‡π’°π’Ήπ“‚π“ˆπ’°Ν˜π’Όπ’°π’Όπ’°π“π“‚π“π’°π’Όπ’°Ν˜π“’π’·π“€π“Žπ“†π’Όπ“‚π’Όπ’·π“„π’° π“ˆπ“‚π’Όπ’°π“„π’°π“„π’°π“π“‚Ν˜π“„π’°π“π’»Ν˜π“„π’°π“π’»π“€π’°π’Ήπ’°π“„π’°π“π“‚π“Šπ’·π“„π“‚Ν˜π’Όπ’°π“†π’°π’Όπ’» π’Ήπ“‚π“†π’°π’Όπ’»π“π’°π“†π’°π’Όπ’»π““π’»Ν˜π“‡π’°π’°π’Όπ’·π“‡π’°π’Ήπ’°Ν˜π“‡π’°π’Ώπ’°π’Όπ’»π“‡π’°π“π’°π“π’»π“‡π’°π“π’°π“π’»Ν˜π“Šπ’»π’Όπ’°π“‡π’·π“Šπ’»π“„π“‚π“π’°π’Ήπ“‚π“π’°π’Ήπ’°π“π’°π“„π’° 𐓁𐒻𐒼𐒰𐓏𐒰𐓇𐓂𐒹𐒿𐒰𐓏𐒰𐓍𐒰𐓁𐒻𐓏𐒰𐓓𐒰𐓓𐒷𐓏𐒰𐓓𐓂𐒿𐒰
π“π’»π“Šπ’»π““π“‚π“π’»π“‹π’»Μπ““π“‚noun1cousin (father's sister's daughter) (my)Quintero notes on page 248 of her Osage Dictionary (2009) that "wihciΕΎo as 'cousin, my paternal aunt's daughter' is said by some to be used only by a female speaker."
Remember that "cousin" is an English concept, but this term was defined this way since it fills, in part, but not precisely, the English idea of "cousin," since in English, one's father's sister's daughter is one's cousin.
2niece (sister's daughter, of a male) (my)Quintero notes that this term is "used only when speaker is male."
π“π’»π“Šπ’»π““π“‚π’·π“π’»-*π“Šπ’»π““π“‚π’»π“Šπ’»π““π“‚π“π’»π“Šπ’»π““π“‚Quintero notes in Osage Grammar (2004), page 481 that, "Osage kinship terms with first person possessor ('my') are used both vocatively - that is, in speaking to that relative - and referentially - that is, in speaking about one's relative to someone else."
π“π’»π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°π“π’»π“‹π“‚Μπ“‡π’Όπ’°noun1nephew (wife's brother's son) (my)2nephew (sister's son, of a male) (my)3nephew (brother's son, of a female) (my)4cousin (father's sister's son) (my)Remember that "cousin" is an English concept, but this term was defined this way since it fills, in part, but not precisely, the English idea of "cousin," since in English, one's father's sister's son is one's cousin.5grandchild (my)Quintero notes (Osage Dictionary, page 248) that, "Historically, 'grandchild' is an unexpected gloss (perhaps used used only by extension to one's grandniece or grandnephew: i.e., one's sibling's grandchild?)."𐓏𐒻-*π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°π’»π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°π“π’»π“Šπ“‚π“‡π’Όπ’°
π“π’»Ν˜π“π’·π“π’»Μ„Ν˜π“π’·Μ1that unique thingnoun2that single item or eventnoun3this particular wayadverb4soley or uniquely soadverb
*π“π’»Ν˜π“π’·π“π’»ΜΝ˜π“π’·verb1turn2spin3whirl4around (as in drive around, turn around, etc.)*π’»Ν˜π“π’·This term is a bound root which means that while this root has an idea attached to it, it cannot be used alone. It must have something else attached to it, often an instrumental prefix.
π“π’»Ν˜π“π“Šπ’»π“π’»ΜΝ˜π“π“Šπ’»πŸ”Šadjective1oneπ’Ήπ“‚Μ‹Ν˜π“„π’° π“π’»ΜΝ˜π“π“Šπ’» π“π’°ΜΝ˜π“‡π’Όπ’» 𐓁𐒻́𐒽𐒰𐓇𐒻 𐒰𐓁𐒻́ π’½π“‚ΜΝ˜π’΄π’°I want to live one day at a time2a3anπ“π’»Ν˜π“π“Šπ’·π“π’»Ν˜π“π“Šπ’»π“π’»Ν˜
π“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’·π“π’»π““π’»ΜΝ˜π’Όπ’·πŸ”Šnoun1son (my)2Sonny (as a nickname, used by either male or female speakers for a son or a friend)3nephew (brother's son, of a male or female) (my)4nephew (sister's son, of a female) (my)𐓏𐒻-*π““π’»Ν˜π’Όπ’·π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’·π“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’·Quintero notes on page 250 of her Osage Dictionary (2009) that, "Historically, it appears that when this word was used vocatively, its accent would shift to the first and third syllables (π“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’·)."
π“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’· π’»π’Ήπ“‚Ν˜π“π’»π““π’»ΜΝ˜π’Όπ’· π’»Μ„π’Ήπ“‚ΜΝ˜noun1wife (my)my son's motherπ“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’·π’»π’Ήπ“‚Ν˜π’»π’Ώπ“‚Ν˜π“„π’° π’»π’Ήπ“‚Ν˜π“π’»π““π“‚Ν˜π’Όπ’· π’»π’Ήπ“‚Ν˜Quintero notes on page 250 of her Osage Dictionary (2009) that this term is "used to speak about or to one's wife if the first child is a boy."
π“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’· π’»π“π’°π“Šπ’·π“π’»π““π’»ΜΝ˜π’Όπ’· π’»π“π’°Μπ“Šπ’·noun1husband (my)my son's fatherπ“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’·π’»π“π’°π“Šπ’·π’»π’Ώπ“‚Ν˜π“„π’° π’»π“π’°π“Šπ’·Quintero notes on page 250 of her Osage Dictionary (2009) that this term is "used to speak about or address one's husband if the first child is a boy."
π“π’»π““π’»Ν˜π“π’·π“π’»π““π’»ΜΝ˜π“π’·noun1brother (older, of a male) (my)Maleπ“π’»π““π’»Ν˜π“π’»π““π’»Ν˜π’·π“π’»-*π““π’»Ν˜π“π’·π’»π““π’»Ν˜π“π’·π“π’»π““π’»Ν˜π“π’·
π“π’»π““π“‚Ν˜π’Όπ’· π’»π’Ήπ“‚Ν˜π“π’»π““π“‚ΜΝ˜π’Όπ’· π’»Μ„π’Ήπ“‚ΜΝ˜noun1wife (my)my daughter's motherπ“π’»π““π“‚Ν˜π’Όπ’·π’»π’Ήπ“‚Ν˜π’»π’Ώπ“‚Ν˜π“„π’° π’»π’Ήπ“‚Ν˜π“π’»π““π’»Ν˜π’Όπ’· π’»π’Ήπ“‚Ν˜Quintero notes on page 250 of her Osage Dictionary (2009) that "when the oldest child of the husband and wife is a girl, this is what a man calls his wife."